| <john> ttftf | |
| *** alefteris_ is now known as alefteris | |
| <ufuntu> geia sas | |
| *** ufuntu is now known as ufuntu_away | |
| <raven3x7> lol poly kinish to chat :D | |
| <savvas> hm | |
| <kpel> geia | |
| <kpel> kalwston | |
| <avno> geia... | |
| *** avno is now known as anvo | |
| <kpel> hi anvo | |
| <anvo> Geia xara | |
| <anvo> Πώς χρησιμοποιείται το λινκ "http://www.ubuntu-gr.org/Wiki/Community/Translation/Upstream/POReservation"; | |
| <anvo> Θέλω να πω, είναι συντάξιμο από όλους, ή μόνο από τους admins; | |
| <alefteris> anvo, apo olous | |
| <alefteris> anvo, diorthosa to po pou mou estiles kai to estila gia commit | |
| <anvo> Ααα, ΟΚ! | |
| <alefteris> anvo, otan boreseis na to deis apo tin selida me ta statistika, fortose to se ena diif editor kai fortose kai tin diki sou ekdosh, gia na deis tis allages | |
| <anvo> Για κάτσε να καταλάβω... | |
| <anvo> diif editor! | |
| <alefteris> diff viewer vasika | |
| <alefteris> px to meld | |
| <anvo> Δεν έχω τέτοιο... | |
| <alefteris> sudo apt-get install meld | |
| <anvo> Aha! | |
| <anvo> "otan boreseis na to deis apo tin selida me ta statistika". Δηλαδή...; | |
| <alefteris> prepei na perasei kapios xronos gia na enimerothei h selida me ta statistika sto http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-18 | |
| <anvo> Στην σελίδα των στατιστικών βλέπω, δίπλα στο devhelp, ένα σήμα "απαγορεύεται η είσοδος", σαν του Κώδικα Οδικής Κυκλοφορίας! Τι σημαίνει; | |
| <alefteris> anvo, tipote, den exoun simasia gia emas | |
| <anvo> Μάλιστα... | |
| <anvo> Και οι αριθμοί στις παρενθέσεις τι σημαίνουν; | |
| <alefteris> o protos einai ta metafrasmena, to 20 ta fuzzy, kai to 30 ta ametafrasta | |
| <anvo> Μά'στα! | |
| <anvo> Δεν μου είπες για το παραπάνω λινκ... Πώς μπορώ να το χρησιμοποιήσω βάζοντας, ας πούμε, την μετάφραση του devhelp που σου έστειλα πριν λίγο; | |
| <alefteris> tha kaneis kapoio neo paketo? pantos diskolo na boun oi metafraseis sto 2.18, exoyn arxisei idei na kanoun tarbals, sto 2.18.1 tha doume tis metafraseis pou kanoyme.. | |
| <anvo> Θα ασχοληθώ με νέο πακέτο, αύριο ίσως... | |
| <alefteris> anvo, kane edit tin selida kai vale px toi telioses to devhelp kai ama thes simblirwse pio tha kaneis meta.. | |
| <alefteris> exei ena link epanw, edit (text) | |
| <alefteris> gia to wiki mas den anaferese, etsi? | |
| <anvo> Το devhelp, δηλαδή, τελείωσε, έτσι; Ναι, για το wiki! | |
| <alefteris> anvo, nai to devhelp finito, thanks kiolas :) | |
| <anvo> Σιγά το πράμα...! :-) | |
| <anvo> Μμμμ... Πήγα να κάνω "Edit(GUI)" και μου έβγαλε "Illegal HTML attribute "bgcolor" passed to formatter"! | |
| <kpel> later | |
| <alefteris> anvo, dokimase to edit text | |
| <anvo> ΟΚ | |
| <anvo> Γράφω ακριβώς πάνω από τα τρία ζευγάρια των "||"; | |
| <alefteris> nai | |
| <alefteris> den borei na diavasei to tag me to xroma fenete o gui editor kai dinei sfalma.. :( | |
| <alefteris> h kapio einai lathos.. | |
| <anvo> Για να δω με "Edit(Text)"... | |
| <anvo> Done! | |
| <anvo> Έκανα save ένα po στο Kbabel και μου βγάζει "msgfmt detected a syntax error. | |
| <anvo> Please edit the file again. | |
| <anvo> Output of "msgfmt --statistics": | |
| <alefteris> kapio lathos tha iparxei sto arxeio, apo pou to pires? | |
| <anvo> Από την βάση δεδομένων... | |
| <alefteris> tin selida statistikwn? | |
| <anvo> File-Open | |
| <anvo> Έκανα κάποιες διορθώσεις, πήγα να κάνω save και μου έβγαλε το παραπάνω μήνυμα... | |
| <alefteris> ti arxeio einai auto pou anikses? | |
| <anvo> bug-buddy.HEAD | |
| <anvo> bug-buddy.HEAD.el.po | |
| <alefteris> ama boreis na dei pou einai to lathos, anoikse to po me enan aplo text editor kai diorthose to lathos.. | |
| <alefteris> kapia malakia tha ekane to kbabel, egw to anoiksa, ekana mia allagi kai to eswsa xoris provlima | |
| <anvo> Mmmm | |
| <alefteris> alios katevase to ksana.. | |
| <anvo> Έκανα ξανά save χωρίς να βγάλει κάποιο σφάλμα! | |
| <anvo> Παράξενο...! | |
| <alefteris> merika pragmata pou ithela na sou pw | |
| <anvo> ναι; | |
| <alefteris> to string translator-credits vazeis na onomata twn metafrastvn sthn morfi Athanasios Lefteris <alefte@gfgf.com>\n ... | |
| <alefteris> sto teleuteo onoma den vazeis \n | |
| <anvo> Για να δω... | |
| <anvo> Εννοείς τις ρυθμίσεις του Kbable, ε; | |
| <alefteris> oxi oxi | |
| <anvo> Αλλά...; | |
| <alefteris> otan ena arxeio po exei san string to translator-credits den to metafrazeis, alla vaseis ta onomata twn metafrastvn | |
| <anvo> Α, ΟΚ! Κατάλαβα! | |
| <alefteris> esi to eixes metafrasei :) | |
| <anvo> Το φελέκι μου!!!! | |
| <alefteris> einai auta pou emfanizontai sto parathiro peri | |
| <anvo> Μμμμ | |
| <alefteris> episis to kbebel exei merikous elegxous pou boreis na kaneis.. | |
| <anvo> Nai, toys exo dei! | |
| <alefteris> ergalia -> elegxos egirotitas | |
| <alefteris> kalo einai ta tous kaneis otan telioneis me tin metafrash | |
| <anvo> ΟΚ | |
| <anvo> Δε μου λες... | |
| <alefteris> px vrike sto po sou merika : pou elipan :) | |
| <anvo> μάλιστα! | |
| <anvo> Άνω κάτω τελείες; | |
| <alefteris> nai | |
| <anvo> Μμμμ | |
| <anvo> Θα προσέχω! | |
| <anvo> Να σου πω... | |
| <alefteris> einai simantiko na kratame ta simia stiksis kai ta kena ta idia | |
| <anvo> Πώς μεταφράζεις το "widget"; | |
| <alefteris> prepei na figw, kane mou erwtiseis se msg ama thes na tis dw meta.. | |
| <anvo> OK! | |
| <alefteris> anvo, to kbabel exei kai ena leksiko pou boreis na valeis lekseis kai na deis pos exoun metafrastei se alla simia tou gnome | |
| <alefteris> gia to widget den eimai sigouros twra, tha epaneltho se ligo omos :) | |
| <anvo> OK | |
| <anvo> "Label with Accelerator"! Τι στο κόρακα είναι αυτό...; | |
| <ufuntu> alefteris: | |
| <ufuntu> geia plz help: | |
| <ufuntu> You can mark this as translatable and set one name/address if you want to | |
| <ufuntu> show a translation specific translator, otherwise you should list all | |
| <ufuntu> translators and unmark this string for translation | |
| <ufuntu> ti ennoei o poihths? | |
| <ufuntu> bazw to onoma mou i metafrazw: simeiwste to san metafrasimo klp? | |
| <ufuntu> plz plz pes na to teleiwsw :P | |
| <ufuntu> alefteris? alefteris? plz!!! | |
| <alefteris> ufuntu, vazeis ta onomata olwn oswn exoun voithisei sthn metafrash | |
| <alefteris> me auto to stil: | |
| <alefteris> Athanasios Lefteris <alefteris@ggg.com>\n | |
| <alefteris> Maria Mario <tade@cc.com> | |
| <alefteris> boreis na deis poioi exoun voithisei me tin metafrash an anoikseis to po me ena text editor kai deis ta headers | |
| <ufuntu> ευχαριστω | |
| *** ufuntu is now known as ufuntu_away | |
| <alefteris> ufuntu_away, miso | |
| <alefteris> to agliko string pio einai, auto pou egrapse parapanw? | |
| <alefteris> einai einai to sxolio gia to string? | |
| <alefteris> ama einai to string, metefraseto opos einai | |
| <alefteris> an einai san sxolio stron string "translator-credits" kane afto pou sou eipa arxika | |
| <ufuntu_away> ? | |
| <alefteris> ufuntu_away, se prolava h efiges? | |
| <ufuntu_away> aaaaaaa | |
| <ufuntu_away> exei kai translator credits | |
| <ufuntu_away> k auto pou ekana | |
| <ufuntu_away> paaste | |
| <ufuntu_away> se poio apo ta 2? | |
| <ufuntu_away> se poio apo ta 2 bazw onoma k se poio metafrasi?? | |
| <ufuntu_away> alefteris | |
| <alefteris> to translator credits einai gia kataskeuh enos programmatos apo to glade h gia xrisi apo to idio to glade? | |
| <alefteris> auto me exei berdepsei | |
| <alefteris> ok, malon the prepei na valeis ta onomata stro translator credits kai to allo to megalo string na to metafraseis ok? | |
| <ufuntu_away> μισο να σοθ πβ |