<john> ttftf
*** alefteris_ is now known as alefteris
<ufuntu> geia sas
*** ufuntu is now known as ufuntu_away
<raven3x7> lol poly kinish to chat :D
<savvas> hm
<kpel> geia
<kpel> kalwston
<avno> geia...
*** avno is now known as anvo
<kpel> hi anvo
<anvo> Geia xara
<anvo> Πώς χρησιμοποιείται το λινκ "http://www.ubuntu-gr.org/Wiki/Community/Translation/Upstream/POReservation";
<anvo> Θέλω να πω, είναι συντάξιμο από όλους, ή μόνο από τους admins;
<alefteris> anvo, apo olous
<alefteris> anvo, diorthosa to po pou mou estiles kai to estila gia commit
<anvo> Ααα, ΟΚ!
<alefteris> anvo, otan boreseis na to deis apo tin selida me ta statistika, fortose to se ena diif editor kai fortose kai tin diki sou ekdosh, gia na deis tis allages
<anvo> Για κάτσε να καταλάβω...
<anvo> diif editor!
<alefteris> diff viewer vasika
<alefteris> px to meld
<anvo> Δεν έχω τέτοιο...
<alefteris> sudo apt-get install meld
<anvo> Aha!
<anvo> "otan boreseis na to deis apo tin selida me ta statistika". Δηλαδή...;
<alefteris> prepei na perasei kapios xronos gia na enimerothei h selida me ta statistika sto http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-18
<anvo> Στην σελίδα των στατιστικών βλέπω, δίπλα στο devhelp, ένα σήμα "απαγορεύεται η είσοδος", σαν του Κώδικα Οδικής Κυκλοφορίας! Τι σημαίνει;
<alefteris> anvo, tipote, den exoun simasia gia emas
<anvo> Μάλιστα...
<anvo> Και οι αριθμοί στις παρενθέσεις τι σημαίνουν;
<alefteris> o protos einai ta metafrasmena, to 20 ta fuzzy, kai to 30 ta ametafrasta
<anvo> Μά'στα!
<anvo> Δεν μου είπες για το παραπάνω λινκ... Πώς μπορώ να το χρησιμοποιήσω βάζοντας, ας πούμε, την μετάφραση του devhelp που σου έστειλα πριν λίγο;
<alefteris> tha kaneis kapoio neo paketo? pantos diskolo na boun oi metafraseis sto 2.18, exoyn arxisei idei na kanoun tarbals, sto 2.18.1 tha doume tis metafraseis pou kanoyme..
<anvo> Θα ασχοληθώ με νέο πακέτο, αύριο ίσως...
<alefteris> anvo, kane edit tin selida kai vale px toi telioses to devhelp kai ama thes simblirwse pio tha kaneis meta..
<alefteris> exei ena link epanw, edit (text)
<alefteris> gia to wiki mas den anaferese, etsi?
<anvo> Το devhelp, δηλαδή, τελείωσε, έτσι; Ναι, για το wiki!
<alefteris> anvo, nai to devhelp finito, thanks kiolas :)
<anvo> Σιγά το πράμα...! :-)
<anvo> Μμμμ... Πήγα να κάνω "Edit(GUI)" και μου έβγαλε "Illegal HTML attribute "bgcolor" passed to formatter"!
<kpel> later
<alefteris> anvo, dokimase to edit text
<anvo> ΟΚ
<anvo> Γράφω ακριβώς πάνω από τα τρία ζευγάρια των "||";
<alefteris> nai
<alefteris> den borei na diavasei to tag me to xroma fenete o gui editor kai dinei sfalma.. :(
<alefteris> h kapio einai lathos..
<anvo> Για να δω με "Edit(Text)"...
<anvo> Done!
<anvo> Έκανα save ένα po στο Kbabel και μου βγάζει "msgfmt detected a syntax error.
<anvo> Please edit the file again.
<anvo> Output of "msgfmt --statistics":
<alefteris> kapio lathos tha iparxei sto arxeio, apo pou to pires?
<anvo> Από την βάση δεδομένων...
<alefteris> tin selida statistikwn?
<anvo> File-Open
<anvo> Έκανα κάποιες διορθώσεις, πήγα να κάνω save και μου έβγαλε το παραπάνω μήνυμα...
<alefteris> ti arxeio einai auto pou anikses?
<anvo> bug-buddy.HEAD
<anvo> bug-buddy.HEAD.el.po
<alefteris> ama boreis na dei pou einai to lathos, anoikse to po me enan aplo text editor kai diorthose to lathos..
<alefteris> kapia malakia tha ekane to kbabel, egw to anoiksa, ekana mia allagi kai to eswsa xoris provlima
<anvo> Mmmm
<alefteris> alios katevase to ksana..
<anvo> Έκανα ξανά save χωρίς να βγάλει κάποιο σφάλμα!
<anvo> Παράξενο...!
<alefteris> merika pragmata pou ithela na sou pw
<anvo> ναι;
<alefteris> to string translator-credits vazeis na onomata twn metafrastvn sthn morfi Athanasios Lefteris <alefte@gfgf.com>\n ...
<alefteris> sto teleuteo onoma den vazeis \n
<anvo> Για να δω...
<anvo> Εννοείς τις ρυθμίσεις του Kbable, ε;
<alefteris> oxi oxi
<anvo> Αλλά...;
<alefteris> otan ena arxeio po exei san string to translator-credits den to metafrazeis, alla vaseis ta onomata twn metafrastvn
<anvo> Α, ΟΚ! Κατάλαβα!
<alefteris> esi to eixes metafrasei :)
<anvo> Το φελέκι μου!!!!
<alefteris> einai auta pou emfanizontai sto parathiro peri
<anvo> Μμμμ
<alefteris> episis to kbebel exei merikous elegxous pou boreis na kaneis..
<anvo> Nai, toys exo dei!
<alefteris> ergalia -> elegxos egirotitas
<alefteris> kalo einai ta tous kaneis otan telioneis me tin metafrash
<anvo> ΟΚ
<anvo> Δε μου λες...
<alefteris> px vrike sto po sou merika : pou elipan :)
<anvo> μάλιστα!
<anvo> Άνω κάτω τελείες;
<alefteris> nai
<anvo> Μμμμ
<anvo> Θα προσέχω!
<anvo> Να σου πω...
<alefteris> einai simantiko na kratame ta simia stiksis kai ta kena ta idia
<anvo> Πώς μεταφράζεις το "widget";
<alefteris> prepei na figw, kane mou erwtiseis se msg ama thes na tis dw meta..
<anvo> OK!
<alefteris> anvo, to kbabel exei kai ena leksiko pou boreis na valeis lekseis kai na deis pos exoun metafrastei se alla simia tou gnome
<alefteris> gia to widget den eimai sigouros twra, tha epaneltho se ligo omos :)
<anvo> OK
<anvo> "Label with Accelerator"! Τι στο κόρακα είναι αυτό...;
<ufuntu> alefteris:
<ufuntu> geia plz help:
<ufuntu> You can mark this as translatable and set one name/address if you want to
<ufuntu> show a translation specific translator, otherwise you should list all
<ufuntu> translators and unmark this string for translation
<ufuntu> ti ennoei o poihths?
<ufuntu> bazw to onoma mou i metafrazw: simeiwste to san metafrasimo klp?
<ufuntu> plz plz pes na to teleiwsw :P
<ufuntu> alefteris? alefteris? plz!!!
<alefteris> ufuntu, vazeis ta onomata olwn oswn exoun voithisei sthn metafrash
<alefteris> me auto to stil:
<alefteris> Athanasios Lefteris <alefteris@ggg.com>\n
<alefteris> Maria Mario <tade@cc.com>
<alefteris> boreis na deis poioi exoun voithisei me tin metafrash an anoikseis to po me ena text editor kai deis ta headers
<ufuntu> ευχαριστω
*** ufuntu is now known as ufuntu_away
<alefteris> ufuntu_away, miso
<alefteris> to agliko string pio einai, auto pou egrapse parapanw?
<alefteris> einai einai to sxolio gia to string?
<alefteris> ama einai to string, metefraseto opos einai
<alefteris> an einai san sxolio stron string "translator-credits" kane afto pou sou eipa arxika
<ufuntu_away> ?
<alefteris> ufuntu_away, se prolava h efiges?
<ufuntu_away> aaaaaaa
<ufuntu_away> exei kai translator credits
<ufuntu_away> k auto pou ekana
<ufuntu_away> paaste
<ufuntu_away> se poio apo ta 2?
<ufuntu_away> se poio apo ta 2 bazw onoma k se poio metafrasi??
<ufuntu_away> alefteris
<alefteris> to translator credits einai gia kataskeuh enos programmatos apo to glade h gia xrisi apo to idio to glade?
<alefteris> auto me exei berdepsei
<alefteris> ok, malon the prepei na valeis ta onomata stro translator credits kai to allo to megalo string na to metafraseis ok?
<ufuntu_away> μισο να σοθ πβ

Generated by irclog2html.pl 2.1 by Jeff Waugh - find it at freshmeat.net!